Бу сир талбата (меню)
News topics
Политика.Митинги. Пикеты. Партии [885]
Мысли. Думы.Мнения, обсуждения, реплика, предложения [232]
Суд-закон.МВД.Криминал [1220]
Право, закон [304]
Экономика и СЭР [812]
Власть Правительство Ил Тумэн [1158]
Мэрия, районы, муниципалитеты [381]
Мега пректы, планы , схемы ,программы. ВОСТО [200]
Сельское хозяйство,Продовольствие. Охота и рыбалка [529]
Энергетика, связь, строительство.транспорт, дороги [139]
Коррупция [842]
Банк Деньги Кредиты Ипотека Бизнес и торговля. Предпринимательство [277]
Социалка, пенсия, жилье [269]
ЖКХ, строительство [131]
Образование и наука. Школа. Детсад [210]
Люди. Человек. Народ. Общество [187]
АЛРОСА, Алмаз. Золото. Драгмет. [654]
Алмазы Анабара [161]
http://alanab.ykt.ru//
Земля. Недра [240]
Экология. Природа. Стихия.Огонь.Вода [357]
СМИ, Сайты, Форумы. Газеты ТВ [143]
Промышленность [43]
Нефтегаз [274]
Нац. вопрос [283]
Соцпроф, Совет МО, Общ. организации [65]
Дьикти. О невероятном [180]
Выборы [650]
Айыы үөрэҕэ [71]
Хоһооннор [5]
Ырыа-тойук [21]
Ыһыах, олоҥхо [95]
Култуура, итэҕэл, искусство [353]
История, философия [208]
Тюрки [76]
Саха [140]
литература [36]
здоровье [450]
Юмор, сатира, критика [11]
Реклама [7]
Спорт [121]
В мире [86]
Слухи [25]
Эрнст Березкин [88]
Моё дело [109]
Геннадий Федоров [11]
BingHan [4]
Main » 2013 » Атырдьах ыйа » 2 » наш долг сохранить и приумножить то духовное богатство, которое оставили нам наши предки – наш язык и культуру.
наш долг сохранить и приумножить то духовное богатство, которое оставили нам наши предки – наш язык и культуру.
20:56
Проблема формирования поликультурной языковой личности.

 В последние годы значительное место в научно-исследовательских работах лингвистов, культурологов и ученых других специальностей занимают человек и культура. Это обусловлено диалогом различных культур  в мировом сообществе, их взаимовлиянием и проблемой сохранения языкового и культурного многообразия мира.
Современное обучение иностранным языкам имеет целью формирование поликультурной языковой личности. В конце 1990-х годов в российскую науку прочно вошло понятие «межкультурная компетенция» как показатель сформированности  человека эффективно участвовать в межкультурной коммуникации и как важная категория  новой научной парадигмы.
Эта проблема стала объектом изучения зарубежных и отечественных ученых с различных позиций с охватом ее значимых аспектов: в концепции культурной грамматики,  в теории ментальных программ, в модели освоения культуры, анализа социокультурного контекста и лингвокультурологии, а также «интеркультуры», кроме того, производится анализ связей языка и межкультурной коммуникаций и лингвистический анализ художественных текстов, содержащих ситуации межкультурной коммуникации.

В наших исследованиях эта проблема рассматривается в контексте   реализации контрастивно-компаративного лингвокультуроведческого анализа, обеспечивающего овладение инокультурными ценностями других народов при более глубоком осмыслении и переосмыслении культуры собственной.

Языковая культура отдельной личности включает три уровня: а) вербально-семантический (фонетические и грамматические знания личности); б) логико-когнитивный (тезаурус личности, в котором запечатлен «образ мира» или система знаний о мире); в) деятельностно-коммуникативный (прагматикон, т.е. установок и интенциональностей личности).

В Республике Саха (Якутия) в условиях двуязычия обучение иностранным языкам обеспечивает формирование поликультурной языковой личности, при исследовании данного процесса нами учитываются следующие основные параметры: тип билингвизма, стратегия аккультурации, уровни формирования и формулирования мысли при реализации иноязычной речевой деятельности и ориентации личности.

Формирование поликультурной языковой личности происходит в учебно-воспитательном процессе в школе и вузе, а также в семейном воспитании в бикультурных билингвальных семьях.

Имеется 6 типов билингвальных бикультурных семей:

Первый тип «Один человек-один язык» (у родителей разные родные языки. Родной язык одного из родителей является основным языком общения данной среды, стратегия – каждый из родителей говорит с ребенком только на своем родном языке с самого рождения ребенка).

Второй тип «Один язык-одна среда» (второстепенный язык домашнего общения, у родителей разные родные языки, родной язык одного из родителей является основным языком общения данной среды, стратегия – оба родителя общаются дома с ребенком только на второстепенном языке домашнего общения. Ребенок вне дома общается только на основном языке среды.

Третий тип «Второстепенный язык домашнего общения без поддержки со стороны среды» (у родителей один и тот же родной язык, среда – основной язык общения среды – неродной язык родителей, стратегия – родители общаются с ребенком на своем родном языке)

Четвертый тип «Два второстепенных языка домашнего общения без поддержки со стороны среды» ( у родителей два разных языка, среда – основной язык среды не является родным языком обоих родителей, стратегия – родители говорят с ребенком каждый на своем родном языке с самого рождения ребенка)

Пятый тип «Родитель, говорящий не на родном языке» (родители говорят на одном и том же языке, среда – основной язык среды – язык , на котором говорят родители, стратегия – один из родителей говорит с ребенком не на своем родном языке).

Шестой тип «Смешанные языки» (родители оба говорят на двух языках, среда или часть среды также говорит на двух языках).

Сегодня с позиций теории межкультурной коммуникации национальные языки рассматривается широко – оно включает все жизненные пространства людей, т.е. все продукты человеческой деятельности.

Опыт Европейского сообщества, где успешно внедряется концепция моноязычного мультикультурного образования, представляет интерес. С первого класса в школах Европы начинается изучение любого из девяти основных западно-европейских языков, через пять лет – второго языка и еще через четыре года – третьего языка. При этом изучение языков не является самоцелью, а лишь средством приобщения обучаемых к культуре своих соседей по европейскому дому. При этом обучение языкам ведется на уровне, обеспечивающем свободное владение ими.

В Республике Саха концепция многоязычного мультикультурного образования реализуется в двух основных аспектах – в возрождении языков и культуры народов Севера, а также в реализации обучения межкультурной коммуникации в контексте обучения якутскому, русскому и иностранным языкам и культурам. Эти два аспекта взаимосвязаны и взаимовлияют друг на друга.

Анализ трудов по проблеме межкультурной коммуникации отечественных и зарубежных авторов показывает, что чужая культура  воспринимается как отклоняющаяся от нормы, образов родной культуры. Эти авторы считают, что обучаемые должны, во-первых, осознавать различия между культурами, во-вторых, научиться понимать культурные корни негативной реакции инокультурных партнеров общения, в третьих, обучаемые должны преодолевать эту негативную реакцию.

В период системного кризиса, который переживает наше общество, становится актуальной проблема разрешения возникшего противоречия между меняющимися общественными условиями  и воспитанием подрастающего поколения. Воспитание, как процесс обучения, должно исходить из сложившейся общественной ситуациии в то же время само влиять на эту ситуацию.

Подготовка молодого поколения к межкультурной коммуникации имеет целью духовно-нравственное возрождение гражданского общества в нашей стране, конечная цель его – становление России полноправным партнером межкультурной коммуникации, диалога культур в мировом сообществе.

В современном интеграционном процессе в мирового сообщества можно выделить две основные тенденции. Ориентация на использование единого языка общения, приобщение к одной ведущей культуре и стремление к межкультурной коммуникации, к диалогу культур, к сохранению языкового и культурного многообразия мира.

Эти две тенденции взаимосвязаны, взаимодополняют друг друга и обеспечивают, стимулируют всеобщий прогресс мирового сообщества. Когда контакты между представителями разных культур становятся повседневным явлением, подготовка студентов вузов, учащихся школ является приоритетной задачей.

Межкультурная коммуникация по определению Е.Ф.Тарасова – это среда взаимодействия национальных сознаний, причем чужая действительность познается при помощи образов родной культуры, которая осознается и переосмысляется в процессе познания. При этом, как отмечает Е.Ф.Тарасов, процесс коммуникации является предпосылкой для возникновения реального диалога культур в сознании отдельного индивида.

Формирование поликультурной личности имеет место в условиях диалога культур Запада и Востока. Анализ основных черт их традиционных культур показывает, что если западные культуры больше ориентированы на внешний мир, преобразование окружающей среды, то восточные культуры ориентированы на внутренний мир человека. На Западе человек рассматривается как хозяин Природы, доминирует покорение природы, на востоке он рассматривается как дитя Природы, а здесь доминирует стремление жить в гармонии с Природой. На Западе мы наблюдаем интенсивную индустриализацию, доминирования общения-коммуникации, активную деятельность, а на Востоке мы наблюдаем доминирование сельского хозяйства, релаксацию, медитацию, интуицию и эмпатию. В западных странах – приоритет материальных ценностей, в восточных странах – приоритет духовных ценностей. На Западе популярна концепция одной жизни (человек живет один раз), а на Востоке широко распространена концепция инкарнации (человек живет много раз). Отсюда – разное отношение к жизни, разные мировоззрения и разные культуры.

Таким образом, поликультурная языковая личность, владея межкультурной компетенцией, которая рассматривается как компонент общей коммуникативной компетенции, способна анализировать различия культур Запада и Востока и активно участвует в диалоге культур.

Михаил Фомин

                                                                                                                      Журнал "КИСТЭЛЭН КУУС" (Сакральные силы)


Профессор Михаил  Фомин.

Сегодня у нас в гостях неординарная личность.  Он занесен в книги: «Известные русские» (FarmousRussians), «2000 выдающихся людей ХХ века» (Кембридж), «500 влиятельных людей» (Америка), «Dictionaryof  InternationalBiography».  Его зовут Михаил Фомин, автор многих статей нашего журнала.

_________________________________________________________________________

 

- Знакомы мы с Вами, Михаил Матвеевич уже не первый год.  Но про Вас почти ничего и мы, и читатели нашего журнала не знаем. Представьтесь, пожалуйста.

- В настоящее время я профессор-исследователь Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова. Руководитель научной школы «Саморазвитие личности в многоязычной поликультурной среде» при кафедре методики преподавания иностранных языков Института зарубежной филологии и регионоведения. Всего у нас 16 ученых докторов  и кандидатов наук.

- В Вашей книге «Чолбон сулус сырдыгар»(«Свет путеводной звезды Чолбон») столько интересных статей на все вопросы жизни. Откуда такой кругозор?

- Я прошел аспирантуру в Московском государственном институте иностранных языков имени М. Тореза в Москве. Защитил кандидатскую в МГУ имени Ломоносова. Прошел докторантуру в Институте языкознания Академии педагогических наук РСФСР и защитил докторскую диссертацию по проблеме обучения иностранным языкам в условиях многоязычия и билингвизма. За все эти годы я много работал в библиотеках Москвы и в большей части в Государственной библиотеке имени В.И. Ленина. Конечно, помимо научной литературы, я читал много книг, журналов по всем аспектам жизни.

Тем не менее, многому я научился в обыденной жизни, общаясь в якутской среде. Ведь духовное богатство нашего народа неисчерпаемо. Якутское народное творчество, Олонхо, сам якутский язык – один из богатых языков мира – это наше бесценное духовное богатство, которое мы должны беречь как зеницу ока

- С какой целью в  советское время столько много по миру ездили?

- В советское время я много ездил в другие страны на основе грантов, которые я выиграл на конкурсной основе. Эти поездки имели целью обмен опытом, а также проведение совместных исследований по методике преподавания иностранных языков.

- Из турецского сайта печатали гениологию, где  тюрский народ происходит от ISKITSAKALAR  (Үс Кут Сахалар). Что Вы, как ученый, на это скажете?

- Когда я был студентом факультета иностранных языков все студенты изучали якутский разговорный язык, а также слушали курс лекций по истории якутского языка. Специалист по истории якутского языка был убежден, что якутский язык очень древний язык, который лег в основу всех тюркских языков. Позже при самостоятельном изучении истории якутского языка я убедился в этом.

- Тема билингвизма  волнует многих саха.

- Проблема билингвизма (двуязычия) очень актуальна в нашей республике. Дети должны знать два языка (якутский и русский) в равной степени. И наша научная школа включила в свою программу исследование этой проблемы.

- Как Вы своим студентам коротко объяснили бы тонкий мир, реинкарнацию?

- Тонкий мир, реинкарнация, по мнению многих зарубежных ученых, с которыми я имел возможность общаться, существуют. Они не сомневаются в этом. Каждый человек рано или поздно сталкивается с этими понятиями. И, конечно, мнения могут быть разными.

- Когда о тонком мире мало было информаций,  Вы уже давно смело вели научные исследования в поисках  тайн Природы. Может Золотая Баба находится на горе Кисилях, что в Верхоянском улусе?

- Да, Золотая Баба может находиться на г. Кисилях.

- Говорят, у  Вас Михаил Матвеевич  все аспиранты защищаются без проблем. Секрет  Вашего успеха, молодости…?

- Мои аспиранты успешно защищаются потому, что в нашем коллективе плодотворная атмосфера творчества и я их искренне люблю и они меня любят. Любящий ученик, и только он, способен к непредсказуемому всплеску саморазвития, к достижению неожиданных успехов. Наша мысль создает наше будущее. И это самое важное, с другой стороны самое простое понятие я вовремя в своей жизни осознал.

 - Расскажите, пожалуйста, о работе научной школы.

- Наш проект научной школы в качестве первого раздела имеет «Языковое воспитание детей в двуязычной семье». Мы седьмой год исследуем эту проблему – выполнена кандидатская диссертация нашего аспиранта Федорова Н.В. По этой теме, выпущена монография. Второй раздел: преподавание русского языка в якутской сельской школе (проблема свободного владения разговорным русским языком). Третий раздел: создание летних этнокультуроведческих языковых лагерей: для саха-язычных детей (серия 1) и для русско-язычных детей (серия 2). Этим лагеря помогут: сельским якутским детям научиться говорить по-русски свободно без акцента путем естественного погружения в языковую культурную среду, а также русским детям научиться говорить по-якутски и приобщиться к якутской культуре.

Для реализации вышеуказанной цели наша кафедра заключила договор с директором круглогодичного детского лагеря «Сосновый бор» с Яной Николаевной Ивановой.  Также имеем возможность реализовать этот проект на всю республику через Центр дистанционного обучения с использованием современных компьютерных технологий обучения. Такой центр имеется в круглогодичном лагере «Сосновый бор».

В заключение я хочу сказать, что

наш долг сохранить и приумножить то духовное богатство,

которое оставили нам наши предки – наш язык и культуру.


 

Фомин Михаил Матвеевич - заведующий кафедрой методики преподавания иностранных языков ФИЯ ЯГУ.

1.      Ученая степень: доктор педагогических наук.

2.      Ученое звание: профессор.

3.      Публикации: 84 ( монографии , учебные пособия , методические пособия, хрестоматии, сборники научных трудов , статьи и тезисы )

4.      Регалии: действительный член Нью-Йоркской академии наук, член коллегии МБЦ (Кембридж, Великобритания), обладатель гранта «Фулбрайт» (США), член докторского совета по специальности 13.00.01, Почетный гражданин Амгинского улуса… И это можно продолжить бесконечно.

Михаил Матвеевич – романтическая, тонкая и отзывчивая натура говорят про него близко знающие. А для нас он не раскрытая тайна! Такая скромная и в то же время сильная, харизматичнаяличность. Так пусть его сила ДУХ – а и его любовь Вселенская будет примером для всех.

                    М.Платонова.

Журнал «КИСТЭЛЭН КУУС» (Сакральные силы)
Category: Култуура, итэҕэл, искусство | Views: 1648 | Added by: uhhan1
Total comments: 0
Only registered users can add comments.
[ Registration | Login ]
Сонуннар күннэринэн
«  Атырдьах ыйа 2013  »
БнОпСэЧпБтСбБс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031
Көрдөө (поиск)
Атын сирдэр
Ааҕыылар

Баар бары (online): 9
Ыалдьыттар (гостей): 9
Кыттааччылар (пользователей): 0
Copyright Uhhan © 2021